If there is one industry that requires English document translation on a regular basis, it is the legal sector. Documents for legal purposes often need to be submitted in the relevant jurisdiction’s official language, which means everything from identity and financial documentation to office reports and transcripts need to be translated.
There is no room for error when it comes to the legal industry. This is why it is so important to choose translation services with care. Not only is there a wide assortment of texts that need to be translated, but also a broad selection of information sources. An experienced and specialist translator is a must; they need to have an impeccable understanding of both languages in order to translate complex legal terms. Not only should the translator have plenty of experience in translating from your language to English, and vice versa, but also they should have some legal understanding. After all, a mistranslation could carry huge legal and financial consequences, especially when it comes to contracts. One thing you need to be aware of is that here in the United Kingdom, professional translation services do not need to be accredited. This means that any individual could translate documents intended for use in legal context. This is why you need to be very careful regarding the company you choose. Just because there is not any legislation, does not mean there isn’t any way to be sure of qualities. There are trade associations and independent bodies, which serve as a benchmark of quality. One thing you should never do is use an automated translation service. This is a recipe for disaster. Such systems are pretty much guaranteed to mistranslate words, which could result in disastrous consequences.
Hopefully, you now have a better understanding regarding English document translation, and just how important it is to find a premium quality translation company.